Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
04.10.2009 12:15 - За книгите
Автор: damnation Категория: Лични дневници   
Прочетен: 4098 Коментари: 17 Гласове:
13



Или по-скоро за колекцията на 24 часа - 40 златни романата от 19-ти век.
Тъкмо, заедно с вестника, цигарите и бутилката мляко ( защото съм лигльо и не обичам чисто кафе ) се сдобих и с втората книжка от поредицата - "Дракула" на Брам Стокър. Чел съм я ( както всъщност съм чел 32 от 40 книги в поредицата ) но седнах да я разгледам покрай кафето.

Колекцията се събира в три екземпляра в домът ни - по един за мен и бъдещите ми деца, и за двете ми сестри - което, реално значи че ще излезе 1200 лв за една година. Някой от заглавията са наистна златни, други малко ме изненадва как са влезли в класацията, но не това е въпросът. Идеята е добра - доста от тези книги не са издавани от години, и могат да се намерят или в разръфани версии, или запазени ала на баснословни цени.
Но изпълнението.
Твърдите корици са добра идея, за съжаление начина по който са залепени ( да се изкажа като маниак букинист ) предполага че ще се разлепят след 2-3 прочитания. Даже на първото, ако се чете по-страстно или читателя е дете, незнаещо как да се отнася към книгите.
Хартията е стандартна, можеше да е една идея по-бяла, но и така става. Шрифта е също стандартен, не мога да го похваля или да се оплача от него.
Има разделител на страници - една идея която подкрепям с две ръце. Удобно е, пък и придава малко по-тежък вид на самите книжки.
Тотално липсват бележките под линия - сигурно ги помните, от едновремешните книги - кратки обяснения какво значи някой термин или от кое произведение е даден цитат. Явно, господата от 24 часа разчитат че малкото останали читатели са капацитети по всички науки, та разяснения не им трябват. Напоследък все по-рядко се срещат тези бележки под линия като цяло ( поумняваме ) но в тази колекция, засега, напълно липсват.
Превода.
Кошмарен.
Редовно съм критичен на тема превод, даже редовно ми трият мненията в форума на ИК Бард, където бях стигнал до това да цитирам техните грешки и от добра душа, да прибавям как би трябвало да се преведе нещо. Просто, хора, научете - това че някой знае даден език, не го прави преводач. Добрият преводач се пада донякъде и автор на книгата, давайки и нов живот на нов език, подбирайки най-красивите и точни слова.
В случая с "златната колекция" превода е сух и безличен, страдащ от невероятна буквалистика - от далеч се надушва преводач, прекарал много време да усъвършенства езика си, ала нищожно малко - да чете литература.

Ако трябва да обобщя - колекцията е добра, заслужава си да я има във всеки дом, особено като се вземе в предвид приличната цена на книгите. Ала изпълнението можеше да е къде по-добро.

Ако не съм ви отказал, приятно четене :)



Гласувай:
13



Следващ постинг
Предишен постинг

1. krotalka - Прав си, за съжаление...
04.10.2009 12:21
Почти няма съвременна книга, без правописни грешки! Явно повечето редакции са изхвърлили коректорите. За преводите, въобще не ми се говори. Стигнах до там, че като взема някоя книга, най-напред я поглеждам името на преводача. Има и кдърни, но явно тяхната такса за това е висока и издателсвата не ги наемат.
цитирай
2. damnation - krotalka, всяко зло за добро. Някой ...
04.10.2009 12:23
krotalka, всяко зло за добро.
Някой романи съм ги чел на български като по-малък, а наскоро и на английски. И в определени случаи, съм оставал с впечатлението че са два различни романа :)
цитирай
3. cefulesteven - Ще говоря като бивш продавач на в...
04.10.2009 12:35
Ще говоря като бивш продавач на вестници, който успешно продаде първата от колекциите.

Плюсове: от чиста колекционерска страст или заради интериора в дома, много започват да ги купуват, но човешкото сърце се мъчи да оползотвори всичко което има до край. На шега, започват да ги четат. Зарибяването е 100%, много такива случаи имам, дори и един дебеловрат, който си ми призна, че допреди колекцията е бил прочел три книги. Първата, която го грабна си бяха "Диви разкази", а после се понапънал в началото и после го грабнала, вече закупената "Лолита". Събра ги и четиридесетте. Коя прочел, коя не прочел.

Втори много голям плюс. Между световните заглавия имаше и български книги. Взимаха се колкото световната класика. В никакъв случай не са по-лоши, но български книги, по-малко се купуват. Така се прочетоха и някои български заглавия.

Трети: във вестниците се пописа повече за книги отколкото иначе, а това е доста интересно, за мен поне. Дори хора които нямат физическата възможност и времето да прочетат всичко, вече са наясно с част от съдържанието, а това е вдигнато ниво на масова култура.

Минус: обективна оценка е невъзможно да се направи. В колекцията, каквато и да е тя, все ще има пренебрегнати заглавия. Няма как.

цитирай
4. damnation - Всичко което си изписал адаш, е т...
04.10.2009 12:38
Всичко което си изписал адаш, е така.
Но какво мислиш за качеството на самите книжки ? :)
цитирай
5. stefanni - -)
04.10.2009 13:37
Ами една хубава и добре оформена книга не би могла да се продаде заедно с всекидневник ...За два лева - толкова...иначе си е тотална набутвация за издателите...

Но въпреки че не е изпълнена добре , подобна идея има иположителен ефект - връща народа към спрягането на глагола Чета , че сме го позабравили в послединте 20 години
цитирай
6. cefulesteven - Всичко което си изписал адаш, е т...
04.10.2009 13:47
damnation написа:
Всичко което си изписал адаш, е така.
Но какво мислиш за качеството на самите книжки ? :)


Новите даже не съм ги видял. Не мога да кажа нищо, но утре ще си поръчам, майка да ми донесе. Не купувам книги на книжен носител, по причината, че живея много чаргарски. Местя се постоянно и ми се къса сърцето, когато при преместването не открия заглавия или трябва с доста да се разделя още на тръгване.

Аз съм за електронна книга и да тегля е-book. За да си нося библиотеката в джоба. Колкото и да обичам миризмата на хартия, това е моя живот. За добро или лошо.
цитирай
7. damnation - разбирам те адаш :) stefani само ...
04.10.2009 14:36
разбирам те адаш :)
stefani само първата бе два лева, за зарибявка - след това по 9,90 :)
цитирай
8. stefanni - -)
04.10.2009 14:48
не съм се и надявала бе ще са по два лева...но все пак са си доста по-евтини от красиво оформените издания по книжарниците...между другото ,искам да отбележа че най-лъскавите последни издания на много от книгите далеч не гарантират качествен превод и професионална редакция...в къщи почти не купуваме вече книги , но понякога хвърлям по един поглед по рафтовете на книжарниците...определено едно време бяха по качествени книжките...дори и тези с меки корици , и на жълтава хартия ...това е лоша тенденция , и мисля че отказва и книгоманите от купуване на книги...
цитирай
9. cefulesteven - разбирам те адаш :) stefani само ...
04.10.2009 15:07
damnation написа:
разбирам те адаш :)
stefani само първата бе два лева, за зарибявка - след това по 9,90 :)


Горките колеги, ще трябва да разпитам майка, за ужасния й ден. При първата поредица: "Името на розата" беше безплатна. Над двеста книги получих, до 7 30 нямах нито една, а бяха ми поръчали от предишният ден. От 7 30 до 15 00 трябваше да се кълна, че нямам скрити книги. Само дето не ми вдигнаха будката във въздуха.
Това е като е на аванта.


цитирай
10. malkiatprintz - Напълно съгласен. Не съм виждал ...
04.10.2009 15:21
Напълно съгласен. Не съм виждал самите книги за да говоря за изработката им, но като гледам как в наши дни всичко се прави през куп за грош, нищо чудно да са лъснати на външен вид, но – както казваш – още на второтго или третото четене да станат на парцал. Лошото е наистина в нивото на преводите. Ужас. Преди години купих за децата "Малкият лорд Фаунтлерой" – ново издание и после се оказа, че нашите я имат същата книга, но издадена през шестдесетте. Амиииии... разликата беше огромна. Едното беше написано на език, който да вдъхнови всекиго, камо ли дете, а другото ми приличаше на новинарска сводка. Жалко.
Все пак е налице и положителната страна – току виж някой, който си ги копува само за интериор открил що е това книга...
цитирай
11. анонимен - Като качество на изпълнение
04.10.2009 16:03
първата колекция беше по-добра. Там не ми допадна това, че всички бележки са на края на книгите и е необходимо постоянно разгръщане.

От втората колекция съм още до първата книга. Възможно е след няколко прочитания книгите да се поразпаднат в този си вид, ама то пък кой ли ще ги чете толкова пъти. :)

Идеята книга + вестник е добра, прави книгите по-лесно достъпни - за съжаление има хора, нестъпващи в книжарница.
Че много от заглавията са четени - нормално е - и двете колекции са от избрани произведения (по нечии критерии).

Мисля да си купя и втората колекция, без оглед на това, каква част вече съм чела. Някои неща не се втръсват от предпочитане.

Не ме притеснява дали ми ходят на интериора в това червеничко, както преглътнах и предните синички - стоят в затворен шкаф. И да искам да си купя нова секция и да ги наредя, трудна работа. Сега ги продават не за книги, ами по размера на плазмата. :)))
цитирай
12. анонимен - Живеем във времената на Еднократната употреба!
04.10.2009 17:14
Ползваш и хвърляш - това е манталитет!
А изкуството на превода е тема без край.Сетих се за преводите на Шекспир - Валери Петров и всички останали.
Ако четеш Дантевия "Ад" от различни преводачи, можеш, както по-горе е отбелязано, да решиш, че са различни произведения!
Приятна вечер!
цитирай
13. damnation - tit аз пък съм инат, та ще ги запазя за ...
04.10.2009 20:34
tit аз пък съм инат, та ще ги запазя за децата нечетени :P
цитирай
14. анонимен - :))
04.10.2009 22:53
това е благоразумие, не инат!
цитирай
15. mamkamu - +
05.10.2009 10:10
Благодаря за разбора! И понеже имам поне трийсетина от произведенията, хич няма да си давам зор да започвам да събирам тия! Още повече, че "24 часа" никак не е от любимите ми вестници :)
цитирай
16. damnation - ахахахаха може и да си права tit :...
05.10.2009 10:51
ахахахаха може и да си права tit :)
mamkamu на мен ми се наложи да ги изоставя навремето, докато сменях по две квартири годишно...
Иначе, поне на повечето места, можеш да си вземеш само книжката, без вестник ( аз чета безплатния Новините Днес и Телеграф, рядко и Станадарт от пресата )
цитирай
17. tili - Аз не чета вестници
07.10.2009 23:10
затова не съм чула за тази колекция, но какво ще кажеш за превод на Street car name desire като Улична кола, наречена Дезире! Или просто - "Трамвай Желание" Какво ли не съм видяла и чула - не ме изненадваш. Но ако така повече хора се приучават към четене - няма лошо.
цитирай
Търсене